هجرتي إلى ألمانيا لم تكن حلماً ولا هدفاً، وإنما قدراً جميلاً جمعني مع رفيق دربي
تاركةً ورائي مسيرتي المهنية واهتماماتي السوسيوثقافية، لكني لم أتخلى ولن أتخلى عن طموحاتي
وسأقاوم في المجتمع الألماني لأترك بصمة كلها إيجابية، وذلك بالاندماج في سوق العمل وفق مايرضي طموحي وامكانياتي
وكذلك الاستمرار في القيام بالعمل التطوعي، وهو بمثابة شغف لي ومسؤولية تجاه الآخر
فما أجمل المقاومة من أجل الذات والآخر.‘
Resister et donc immigrér, c’est de garder mon identité, et en même temps s’intégrer au seine de la société allemande. La resistance aussi, c’est la réalisation de soi à traver une carrière profesionelle qui a mes ambitions et mes attends.
Als Migrantin im Widerstand zu sein, heißt sich zu integrieren und sich zu verbessern in einer Gesellschaft, die von der eigenen auf der kulturellen, religiösen, sozialen Ebene unterschiedlich ist. Die Kunst bei der ‚Integration‘ ist, menschliche Werte von beiden ‚Kulturen‘ zu übernehmen und die Persönlichkeit trotzdem in Einklang zu halten. Ich stehe für die Selbstverwirklichung durch eine berufliche Karriere, die meinen Ambitionen und Erwartungen entspricht.
My immigration to Germany was neither a dream nor a goal, but rather a beautiful fate that brought me together with my companion. Leaving behind my career and sociocultural interests, but I have not and will not abandon my ambitions. And I will resist in German society to leave an all positive imprint, by integrating into the labor market according to what satisfies my ambition and capabilities. As well as continuing to do volunteer work, which is a passion for me and a responsibility towards others. How beautiful is the resistance for the sake of the self and the other.